流行热词翻译点津之网络(下)

发布者:张丽彩     发布时间:2015-12-09    浏览数:0

流行热词翻译点津之网络(下)

来源:《21世纪英语教育周刊》    作者:王维东    日期: 2010-06-02
  白客:tracker/online security guard

  点评:既然“黑客”一词是hacker的音译,“白客”就不宜译成white clan,因为“黑客”并不是black clan。从文字对应的角度出发,可以把“白客”译成tracker,整个词的读音和hacker大体相仿,而且还与hacker押尾韵。而online security guard则是更加规范的解释性译法。

  背景:在英语中,hacker(黑客)指专门研究、发现计算机和网络漏洞的计算机爱好者。后来“黑客”被广泛用于指那些专门利用计算机进行破坏活动的人(这种人也可以被称为cracker,但这个词不如hacker准确)。与“黑客”相对,“白客”指在网络世界中打击黑客以保护他人信息安全的网络专业人员。

  微骚客:twidiot

  点评:这里的“微”指的是“微博”(microblog或miniblog);“骚客”传统上指诗人,但如今网友所称的“骚客”则是从show man(表演杂耍的人)音译而来。译文twidiot是twitter和idiot的拼合词,twitter可谓是即时信息的一个变种,它允许用户将自己的最新动态和想法以短信息的形式发送给手机和个性化网站群,是微博的典型应用。如果觉得twidiot带有贬义,也可以考虑用twitterlet(由twitter和后缀-let构成)。

  背景:“微骚客”特指那些习惯在微博上展示生活细节,但又不完全揭开自己的“老底”的人。这些人多属于社会中间阶层,具有一定的社会身份和物质基础。在现实生活中,他们很努力,以期得到他人的注视或认同,但多数人未能如愿。专家表示,当人们缺乏他人的认同时,就容易产生自我认同焦虑感,因此会抓住一切机会展现自我。 

  peep culture:窥探文化

  点评:peep culture一说由多伦多作家兼社会评论家哈尔涅兹维奇首创,是仿效pop culture(流行文化)这一表达创造出来的短语,其中peep一词指“秘密的、诡秘的窥视”。

  背景:如今,基于网络的便捷,人们能够随时通过更新即时通讯软件的签名、社交网站的状态栏、个人博客、微博来展示自己的状态。“窥探文化”包括两类人,一类热衷于将自己的生活细节和内心想法通过各种渠道传播出去,供别人“窥探”;另一类则喜欢通过各种途径及时发现别人的最新动向。涅兹维奇认为,很多人喜欢被人“监控”,是因为社区组织的消失让他们感觉孤独,而这种“监控”是从流行文化到窥探文化的一个主要转变。

  (全文见《21世纪英语教育周刊》第206期A6版)


评论
发布

2015年