不良信息举报
举报原因:
抄袭 广告 违法 脏话 色情 其他
原因补充:
您目前尚未登录,请登录后再进行操作。

当前位置 :项目首页 > 论坛研讨

高中文言文翻译技巧之解题步骤

发布者:郑美玲     发布时间:2019-10-21 浏览数( 0) 【举报】


  第一步:反复读语句,整体理解之。

  第二步:标出关键词,找出得分点。

  第三步:判断出句式。

  第四步:调整好语序。

  第五步:选翻译方法,连词写成句。

  高中文言文翻译技巧:具体方法

  小编将高中文言文翻译技巧总结成6个字:留、删、补、换、调、变。

  "留",就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。

  "删",就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如"沛公之参攀哙者也"——沛公的待卫攀哙。"者也"是语尾助词,不译。

  "补"就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。

  "换",就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把"吾、余、予"等换成"我",把"尔、汝"等换成"你"。

  "调"就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。

  "变"就是变通。在忠实于原文的基础上,活泽有关文字。如"波澜不惊",可活泽成"(湖面)风平浪静。"

论坛研讨

最新论坛研讨

置顶论坛研讨

精华论坛研讨

热门论坛研讨

AI推荐 换一批