不良信息举报
举报原因:
抄袭 广告 违法 脏话 色情 其他
原因补充:
您目前尚未登录,请登录后再进行操作。

当前位置 :项目首页 > 论坛研讨

文言文翻译方法探究

发布者:林志华     发布时间:2020-01-01 浏览数( 0) 【举报】

 

文言文翻译方法

“五字诀”去翻译文言文
1.留:即保留原文中的专有名词、国号、年号、人名、地名、官名、职称、器具名称等,可照录不翻译。

  句:庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(《岳阳楼记》)
  译句:庆历四年春天,滕子京降职到巴陵郡做郡守。
  原句中的“庆历”、“滕子京”、“巴陵郡”等年号、人名、地名均可保留不译。
  2.补:即将文言文中省略的词语、句子成分,在译文中适当地补充出来。
  原句:见渔人,乃大惊,问所从来。(《桃花源记》)
  译:(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问是从哪里来的

变单音节词为双音节词

例子:素湍绿潭,回清倒影。

译文  白色的激流碧绿的潭水,回旋的清波倒映着各种景物的影子。

  3.删:即删去无须译出的文言虚词

原句:夫战,勇气也。(《曹刿论战》)
  译:打仗,是靠勇气的。

“夫”为发语词,没有实在意义,翻译时删去。也表判断不译
   原句:北山愚公者,年且九十,面山而居。(《愚公移山》)
  译:山北面有个名叫愚公的,年纪将近九十岁了,向着山居住。
  “而”,只起语助和连接的作用,无实在意义,应不译。
    4.调。即对文言文中不同于现代汉语句式的特殊句式,翻译时要进行必要的调整,使译文完全符合现代汉语的表达习惯。

原句:甚矣,汝之不惠。(《愚公移山》)
  翻译时应调整为“汝之不惠甚矣”,即“你太不聪明了。”
    原句孔子云:何陋之有?(《陋室铭》)
  “何陋之有”翻译时应调整为“有何陋”,即“有什么简陋呢?”

马之千里者,一食或尽粟一石。

                                                                     

现代汉语语序

(定语)主语+ 状语+谓语+《补语》+(定语)+宾语
5. 替换法用现代词汇代替古代词汇 

例如齐师伐我。(《曹刿论战》)
 这句中的“师”要换成“军队”;“伐”,要换成“攻打”。

全句译为:“齐国的军队攻打我们鲁国”。
  原句愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之。(《出师表》)
  这句中的“愚”,要换成“我”;“悉”,要换成“都”;“咨”,要换成“商量”。

        牺牲玉帛,必以信,弗原句敢加也。

                                                                         

论坛研讨

最新论坛研讨

置顶论坛研讨

精华论坛研讨

热门论坛研讨

AI推荐 换一批